Les fenêtres - poèsie de Jacques Charpentreau - expression IL Y A en poèsies

 Окна


Les fenêtres

Jacques Charpentreau

Qu'y a-t-il au trentième étage ?
Une petite fille dans les nuages.
Qu'y a-t-il dix étages plus bas ?
Un petit joueur d'harmonica.
Qu'y a-t-il cinq étages plus haut ?
Une grand-mère qui fait du tricot.
Qu'y a-t-il à l’étage au-dessus ?
Personne ne l’a jamais su.

Qu'y a-t-il en haut de la tour ?
Un monsieur qui joue du tambour.
Qu'y a-t-il à la grande fenêtre ?
Un chat noir qui guette son maître.
Qu'y a-t-il au septième étage ?
Deux petits canaris en cage.
Qu'y a-t-il à l’étage au-dessus ?
Personne ne l’a jamais su.

Qu'y a-t-il à la fenêtre du coin ?
Une famille de Martiens.
Qu'y a-t-il derrière le rideau ?
Un exilé de Bornéo.
Qu'y a-t-il à la fenêtre ouverte ?
Une dame à la robe verte.
Qu'y a-t-il à l’étage au-dessus ?
Personne ne l’a jamais su.

Qu'y a-t-il au treizième étage ?
Un explorateur en chômage.
Qu'y a-t-il six étages plus haut ?
Un outilleur de chez Renault.
Qu'y a-t-il dix étages plus bas ?
Un ancien chanteur d’opéras.
Qu'y a-t-il à l’étage en dessous ?
Je ne sais pas. Le savez-vous ?

 

***
Перевод стихотворения на русский язык

 Traduction en russe

Окна

Жак Шарпантро

Что там на тридцатом этаже?
Маленькая девочка среди облаков.
Что на десять этажей ниже?
Малыш играющий на гармошке.
Что на пять этажей выше?
Бабушка с вязанием.
А что этажом выше?
Никто этого никогда не знал.

Что там наверху в башне?
Господин играющий на барабане.
Что там в большом окне?
Черный кот, что хозяина ждёт.
Что на седьмом этаже?
Два маленькие канарейки в клетке.
А что этажом выше?
Никто этого никогда не знал.

Что там в угловом окне?
Семья марсиан.
Что там за занавеской?
Изгнанник с Борнео.
Что в открытом окне?
Дама в зелёном платье.
А что этажом выше?
Никто этого никогда не знал.

Что там на тринадцатом этаже?
Безработный исследователь.
Что на шесть этажей выше?
Рабочий "Рено".
Что на десять этажей ниже?
Бывший певец оперы.
А что этажом ниже?
Не знаю. А вы это знаете?

 

Commentaires